彝文文献《阿诗玛》与《格鲁审波妮》比拟进修_世预赛买球最好平台 进修网

juediqiushengdl.com

世预赛买球最好平台 -->学术文库

彝文文献《阿诗玛》与《格鲁审波妮》比拟进修

作者:龙倮贵文章来历:《云南社会进修》增刊《彝族文化》2019年专辑(3-4期合刊)
宣布时候:2020-10-19 12:10


择要:彝文文献《阿诗玛》首要传播于滇东南石林县一带自称“撒尼颇”的彝族地域,而彝文文献《格鲁审波妮》首要传播于滇南红河道域自称“尼苏颇”“纳苏颇”的彝族地域。但它们二者的主题思惟内容、人物干系和故任务节和条理布局均有惊人近似或附近,乃至不异。这类景象在现存卷帙众多的彝文文献中,在两个差别方言区传播且传承统一思惟内容的彝文文献版本很是罕有,真堪称独一无二。本文对它们二者的清算出书景象、首要思惟内容、人物干系、故任务节、条理布局等作详确的梳理,并作了扼要的比拟和阐发,感觉它们二者间存在首创传承与改编传承的干系,实属同传异流的彝文文献版本,但它们二者所反应和鼓吹的思惟与主意的概念却大庭相径,但也适合那时它们二者构成和传承所处的彝族经济社会生境和文化糊口的成长状态。实在它们二者的情势和传承是主动同谈判践行彝族文化认同、文化自傲、文化自发的首要表现,并是极力构建和完成“各美其美,佳丽之美,美美与共,全国大同”的具体表现。

关头词;彝文文献;《阿诗玛》;《格鲁审波妮》;思惟内容、人物干系;比拟;进修


世代糊口在故国东北边疆的彝族,其汗青悠长,文化暴虐。在冗杂的社会汗青成长中,不只缔造了且传承着本民族说话和传统笔墨,用本民族传统笔墨记实并传承上去了不计其数的彝文文献,其内容触及彝族社会汗青文化和出产糊口范畴的各个方面。彝语属汉藏语系藏缅语族彝语支,分北部、东部、南部、西部、中部、东南部六风雅言,但本民族传统笔墨及其彝文文献首要传承于自称“诺苏”“尼苏”“纳苏”“撒尼”“撒梅”“阿哲”“濮拉”等彝族支系中,也便是只传播于北部方言的川滇大小凉山彝族地域、东部方言的云南昭通和武定禄劝及贵州毕节和六盘水等彝族地域、南部方言的红河、玉溪、普洱、楚雄等四州(市)的彝族地域、东南部方言的曲靖、昆明西山、石林、弥勒等市县(区)的彝族地域。

彝文文献叙事长诗《阿诗玛》(以下简称“《玛》”)传播于滇东南石林、弥勒、泸西、罗同等县自称“撒尼颇”的彝族地域,而彝文文献叙事长诗《格鲁审波妮》(以下简称《妮》)传播于滇南红河道域南北两岸双柏、易门、新平、元江、红河、元阳、石屏、建水、个旧、金平、蒙自、绿春及普洱市墨江、江城等县(市)自称“尼苏颇”“纳苏颇”的彝族地域。二者都是用古彝文记实的彝文文献,并二者故任务节、思惟内容都有惊人近似或附近。与其不如如许说,便是同存异流版本,但彝文誊写特点因两地彝族方音方言及其经书底子、社会文化生境的影响而有所差别,它们二者的主题思惟、首要内容、人物干系和故事发轫、故事成长和表现手段、说话特点、故任务节、艺术气概等惊人近似或附近,乃至不异,只是故事终局及某些个体处所差别罢了。这类景象在现存卷帙众多的彝文文献中,在两个差别方言区传播统一思惟内容的彝文文献版本很是罕有,真堪称独一无二。固然如斯,今朝不管对《玛》聚集、翻译、清算、进修、出书景象,或对《玛》译本的推介和鼓吹乃至传承,堪称包罗万象,仍是对《玛》的传播景象、清算出书景象和说话表现手段、主题思惟内在、审美艺术、社会功效、价格取向等进修,堪称四平八稳,并且翻译成多国笔墨在外洋出书刊行,改编成片子、歌剧、舞剧频频获奖,乃至参加国度级非物资文化遗产名录。可是,对《妮》仅逗留在聚集、清算、出书的层面上,对《妮》译本的进修也仅仅逗留在推介和内容先容上,对其传播情势、思惟内容、说话特点、社会功效、文化价格取向等几近还不停止过进修,更不要说改编甚么片子、舞剧、歌舞了,乃至报告定名非物资文化遗产名录,可说指日可待。是以笔者试图对它们二者异同景象作初浅阐发,力图切磋它们二者间同存异流的干系,以就教于有关专家学者及同仁。 

一、彝文文献《玛》与《妮》清算、出书概略及其影响力比拟

(一)《玛》聚集、清算、出书概略及其影响

《玛》虽分口授译本和彝文文献译本,但口授译本不作本文的进修工具,是以在此只对彝文文献译本的聚集、翻译、清算颠末作扼要述之:彝文文献《玛》原始资料,彝族官方很是丰硕,仅在《阿诗玛原始资料》[1]一书中,就收编了六份彝文文献版本翻译清算的异文译本,今朝所见到的彝文文献《玛》原始资料就达10余种,此中首要和首要聚集、清算、出书的仅只需三本。第一本是按照石林县彝族闻名毕摩金国库家保藏本,1981年金国库、马学良、罗希吾戈、范慧娟配合翻译清算,第一次以彝文、国际音标、直译、意译等四行体对译情势翻译、清算、出书的《玛》译本,1985年9月由中国官方文艺出书社出书单行本。中心民族大学毕生传授、世预赛买球最好平台 前驱马学良在其叙言中说:

    早在20世纪“40年月初,我曾在撒尼彝族地域的圭山起头进修撒尼彝语和彝文,

也曾聚集过有关阿诗玛诗歌的片断,那只是作为进修说话的素材。”[2]

又罗希吾戈据马学良在“序”中先容:

    1979年中国进修院多数民族文学进修所云南分所刚一成立,就派彝族罗希吾戈去

路南县(今石林县)撒尼人聚居区作深切查询拜访。这次查询拜访偏重于聚集《阿诗玛》的彝文

写本,参证官方行动传播的《阿诗玛》,以彝文抄本为主,停止翻译、清算。[2]4

该当说,这部彝汉四行体对比的《玛》译本的翻译清算者,都是亲身深切到了《玛》传播地域石林县圭山彝族撒尼人官方中作过实地查询拜访进修今后,又与保藏和精晓彝文文献金国库毕摩相连系的一项学术功效。这对对峙彝文文献原貌的说话特点和艺术气概都可以或许或许或许令泛博读者诚信。正如中心民族大学毕生传授、世预赛买球最好平台 前驱马学良在“序”中所言:

    为了忠厚原文,罗希吾戈同道按照金国库彝师(毕摩)的讲授逐字逐句地翻译出来,

完成了初译本。由范慧娟同道标注国际音标,为了不失原意和便于进修,我倡议接纳四

行体译法,即第一行是原诗彝文,第二行用国际音标标音,第三行逐字直译,第四行句

译,而后随文加注申明有关风尚。

    这个译本便是按四行体译法的进修版本,不只为深切进修《阿诗玛》学者供给原件

和忠厚译文,且可为进修彝族撒尼人的说话笔墨和风尚习气,供给叫实在的进修资料。

为了不须要进修彝文原文的读者,另把彝文全文附后,便于笔墨赏识。[2]2

这段笔墨已把译本翻译清算出书的目标意思和进修价格说得一览无余。同时也申明这个彝汉四行体对比的翻译清算者看待彝族非物资彝文文献文化遗产,出格是翻译清算近似《玛》如许优异的民族传统文学作品做到峻厉当真、忠厚原作,而又很是松散的翻译和清算。这是世预赛买球最好平台值得在翻译和清算民族古籍文献中进修鉴戒的宝贵经历。

第二本是黄建明、普卫华以彝文、国际音标、直译、意译等四行体对译情势翻译、清算,又由曾国品加译英文和西胁隆夫加译日文的《玛》译文,列为“石林游览文化丛书”之一,1999年7月由中国文学出书社出书单行本。该译本是两位译注者聚集了多部彝文手抄本,并经当真订正后翻译清算而成,是今朝《玛》译本故任务节最完整、最完美的一部。也便是说,这部以彝、汉、英、日四种笔墨对比对译的《玛》译本,是多年来《玛》翻译清算出书中一项富有创新和创意的首创性行动,实属初度。正如该书“媒介”所言:

    为揭示《阿诗玛》原始风采及其怪异的风味,世预赛买球最好平台聚集了彝文多本手抄本作了当真

的勘校,出书了这个本子。同时为了便利读者打仗原文,世预赛买球最好平台特意在彝文中心用国际音

标标出彝语的读音,并在音标后用华文注出彝文的字义,又按照彝文译成华文、英文、

日文。[3]

    从彝语的角度看,它具备节拍光鲜、音节谐美。这恰是《阿诗玛》的艺术特点之一。

这次翻译,世预赛买球最好平台力图做到对峙彝文原作艺术情势的表达,尽可以或许做到内容与情势的统一。

[3]2

这部由四种笔墨对比对译的《玛》合集,其根基内容、主题思惟、人物干系、故任务节大致上以马学良等专家学者的彝汉四行体对比译本不异,翻译清算体例也是从“彝文多本手抄本”作为底子,在原彝文中心用国际音标注音,而后再逐字逐句直译,对峙彝文原意和原诗的说话特点及其艺术气概,并终局也与马学良等专家学者的译本不异。继后,这两个译本除彝文、国际音标、直译、意译四行体对比外,又加上全体意译清算,均支出云南省楚雄彝族自治州公民当局编的《彝族毕摩典范译注》〔第九十六卷〕《阿诗玛》(云南民族出书社,2012)。

除此,据《彝族文学史》一书中论述,彝文文献《玛》,早在新中国成立之前,就有:

    法国保禄•维亚尔(邓明德)编“法倮字典”,他是布道士,就把《阿诗玛》的彝

文,石印到香港等地披发,但影响不大。[4]

1984年云南省曲靖市民族宗教事件委员会、市文化局和市文结合编《牵心的歌绳》一书中,作为附录支出了云南民族大学传授、古彝文翻译专家昂自明翻译、吴承伯记实校订的彝文文献《玛》译本,并经进一步深切查询拜访,石林县圭山一带彝族歌手演唱的《玛》,便是这个彝文文献版本。[5]

不只如斯,《玛》虽有彝文文献版本传承,但仍以口授传承为主,并挖掘、聚集、翻译、清算和出书时较之彝文文献版本早很多。口授《玛》华文译本早在1950年9月号《诗歌与散文》上作了推介,同年11月《新华月报》第一期转载了《玛》(原名为《可伶的阿斯玛》),继后朱德普清算的《斑斓的阿斯玛》刊发于《东北文艺》1953年10月。并且在充实据有原始资料的底子上,由黄铁、杨智勇、刘绮、刘公于1954年清算出书较为完整的《玛》,刊发于1954年1月30日《云南日报》副刊《文艺糊口》第三期。同年7月,又由云南公民出书社出书了汉译单行本,后1954年12月中国青年出书社、1955年3月(北京)公民文学出书社、1956年10月中国少年儿童出书社等前后出书了汉译单行本。1980年又由清算者黄铁、杨智勇、刘绮、刘公第二次清算本,支出《中国官方长诗选》(第二集),上海文艺出书社出书。与此同时,《玛》岂但遭到我国各民族公民的爱好,并且还前后被翻译成英、法、俄、德、捷克、罗马尼亚等12个国度笔墨出书,先容到全国很多国度,博得了普遍的国际名誉,成为全国文大名著而享誉全国文坛。出格在日本,前后曾翻译出书过三个差别的《玛》译本。如昭和32年(1957年)11月字田礼翻译《玛》,由东方未来出书社出书;昭和35年(1950年)6月松枝茂夫翻译《玛》(《应山歌女人》),由东京讲坛社出书;昭和37年(1962年)11月千田九一翻译《玛》,支出《中国现代文学全集》(第19集),由东京普通社出书。是以《玛》早在20世纪50年月末、60年月初就已在日本发生了很大影响,并赐与很高评估:

    《阿诗玛》只需你读起来,便不能自休,不忍释手,它使你非一口吻读完不可。

    《阿诗玛》的清算任务自身,在官方文学的进修上,提出了很多严重题目。 [6]

值得一提的是,《玛》在国际,曾以《玛》为题材,改编成差别艺术情势的作品被搬上了银幕或舞台,如:京剧《阿黑与阿诗玛》,片子、舞剧和彝族撒尼剧《阿诗玛》。出格是1992年由云南省歌舞团改编成民族舞剧《阿诗玛》在第三届中国艺术节中表演,并前后应邀到北京、上海、香港、台湾等地表演,取得成功,遭到普遍地爱好和洽评,前后荣获国度文化部的“文华”大奖、中共中心鼓吹部的“五个一工程”奖、“中华民族20世纪跳舞典范金像奖”的殊荣。[7]2006年,彝文文献版本和口授译本《玛》经国度文化部、国度民族事件委员会核准,被列为第一批国度级非物资文化遗产保护名录,同时2008年毕华玉、王玉芳两位经国度文化部、国度民族事件委员会核准,被列为第二批国度级非物资文化遗产《阿诗玛》文化传承人。[8]

(二)《妮》聚集、翻译、清算、出书概略及其影响

《妮》也是分口授译本和彝文文献译本,但本文以彝文文献译本为进修工具,是以在此对彝文文献译本的聚集、清算颠末也作扼要先容:今朝彝文文献《妮》译本有五个版本:一是按照滇南红河县彝族闻名毕摩李八一昆家保藏本,于1986年李八一昆、李世祥、李宝庆配合翻译清算成华文本,刊发于《红河民族语文古籍进修》(外部资料)1986年第4期。该译本由本地彝族闻名毕摩李八一昆释读彝文,李世祥记实翻译,李保庆华文清算。二是按照元阳县彝族闻名毕摩施理科家保藏本,由施理科、普学旺、罗希吾戈翻译清算成华文本,支出《阿黑西尼摩》,于1988年6月由云南民族出书社出书。三是按照滇南元阳县彝族闻名毕摩施理科家保藏本,由施理科、梁红翻译清算,支出《万物的发源》,于1998年5月由云南民族出书社出书。该译本由本地彝族闻名毕摩施理科释读彝文,梁红标注国际音标,并逐字逐句翻译、清算,并彝文、国际音标、直译、意译四行体对比形清算出书。四是按照滇南元阳县彝族毕摩文化传承基地担任人闻名彝族毕摩杨正忠家保藏本为底本,并与红河县彝族闻名毕摩李八一昆、红河县彝族闻名毕摩白谷、元阳县彝族闻名毕摩施理科、元阳县彝族闻名毕摩李亮文、元阳县彝族闻名毕摩孔正兴、元阳县闻名毕摩李万忠等家保藏版本停止勘校,由龙倮贵、杨正忠释读彝文,龙倮贵翻译清算,支出元阳县民族事件局、元阳县世预赛买球最好平台 进修编的《尼苏婚姻溯源》,于2013年12月由中国进修文化出书社出书。该译本以彝文、直译、意译三行体对比,并全体意译清算情势出书,是今朝《妮》译本故任务节最完整、最完美的一本。五是按照滇南元阳县彝族闻名毕摩施理科家保藏本为底本,并同彝族闻名毕摩李亮文家保藏本对较补充完美,施理科、李亮文释读彝文,普学旺、梁红标注国际音标,普学旺、罗希吾戈翻译清算,支出云南省楚雄彝族自治州公民当局编的《彝族毕摩典范译注》〔第十六卷〕《阿黑西尼摩》(云南民族出书社,2007),同时支出“中华大国粹典范文库”之一《阿黑西尼摩》,于2016年3月由中国播送出书社出书。

总之,纵观彝文文献《妮》译本,不管是纯华文译本,或彝文、直译、意译三行体对比加全体意译清算译本,仍是彝文、国际音标注音、直译、意译四行体对比加全体意译清算译本,翻译清算者均峻厉当真的立场,尽可以或许对峙彝文原意和原诗的说话特点及其艺术气概,为差别读者乃至差别学进修习者供给了详确的原始资料。可是,纵观彝文文献《妮》仅仅逗留在聚集、翻译、清算、出书的层面上,并是“深山闺秀人未识”之地步,是以没法谈及《妮》的影响力。

二、彝文文献《玛》与《妮》的首要思惟内容比拟

(一)彝文文献《玛》的内容提要

滇东南石林、弥勒、泸西等市县自称“撒尼颇”的彝族地域传播的彝文文献《玛》,具体记叙了斑斓阿诗玛诞生、长大成人、说媒提亲、拒亲、欺压订婚、抗婚出嫁、强行抢婚、匹敌较劲、被救、不幸遇害、化为山峦反响等外容。畴前在斑斓的彝乡阿着底处所,格路日明伉俪生下了斑斓的阿诗玛。阿诗玛长到十六七岁时,隽誉传遍了彝族十里八乡,导致富翁热布巴拉的儿子阿支垂涎。阿支想娶阿诗玛为妻,当派伐柯人前去格路日明家提亲遭到果断拒婚后,热布巴拉家倚仗势力,构造兵马,强行抢走阿诗玛。在远方放羊的哥哥阿黑梦兆吉祥不吉,赶着羊速返家中得悉mm阿诗玛被热布巴拉家派人抢婚,是以即去追逐抢婚人,并与热布巴拉家睁开了决死的较劲,毕竟哥哥阿黑克服了心爱的热布巴拉家。正当兄妹高欢快兴地前去故乡时,不幸又遭到绝壁邪魔暗杀。绝壁邪魔用邪术将mm阿诗玛死死地粘在绝壁上,虽经哥哥阿黑想尽方式奋力救援,毕竟没法救出mm阿诗玛。最初mm阿诗玛化为彝族撒尼人糊口中最亲热的反响,在彝族撒尼人聚居的山峦叠嶂的圭山地域反响,永远和彝族撒尼人在一路。由此不丢脸出,《玛》中阿诗玛成长在仆从制或封建制抢婚期间,并是统治阶层万般榨取下极其不公道的婚姻轨制的就义品,同时也反应了代表彝族撒尼人布衣百姓包含阿诗玛家在内的极力否决和敌视这类仆从制或封建制抢婚轨制,寻求不榨取和不剥削的社会糊口,并主动寻乞降神驰大师同等、婚姻自主的现实糊口。阿诗玛等几多彝族撒尼人布衣百姓即便同这类统治阶层抢婚行动作了激烈抵挡和奋斗,但面临壮大的统治阶层势力,阿诗玛等几多彝族撒尼人布衣百姓汉子不得不屈就于仆从制或封建制抢婚轨制,她们主动寻乞降神驰的婚姻自主难于完成,都成了极其不公道的仆从制或封建制抢婚轨制的就义品。

(二)彝文文献《妮》的内容提要

滇南红河道域南北两岸双柏、易门、元江、红河、石屏、元阳、建水、个旧、金平、蒙自、绿春及普洱市墨江、江城等县市自称“尼苏颇”“纳苏颇”的彝族地域传播的彝文文献《妮》,一样具体记叙了审波妮诞生、长大成人、说媒说亲、许婚订婚、接亲出嫁、送亲送嫁、敦睦较劲、到夫家糊口。畴前窦审波家生有一子,虽长大成人,但还不匹配,向远近彝村刺探还不婚嫁之女,后得悉邻村格鲁家的女儿审波女还不匹配,并在家闺秀。是以窦审波家托伐柯人前去格鲁家提亲。两家撇八字,并定下后代婚事,窦审波家下聘礼,待往后成婚。审波妮出嫁前向怙恃索要金银珠宝金饰、布帛绸缎等嫁奁。接着窦审波家几回催婚,乃至逼婚,是以不得不择日提早出嫁。当出门远行拜师肄业的哥哥依呐梦兆吉祥不吉,是以请毕摩解梦兆显mm审波妮已出嫁,哥哥依呐离别毕摩徒弟速即赶回家中,恐怕妹夫家因外家无人而欺侮mm审波妮,决定去追逐mm审波妮出嫁。哥哥依呐追到mm及妹夫家接亲人后,在往妹夫家路上,伐柯人提出如许那样的困难成心刁难哥哥依呐,哥哥依呐逐一解答了伐柯人提出的怪僻困难,伐柯人及妹夫家接亲民气服口服,且张口结舌。妹夫家大办三天三夜婚宴延请郎舅及其三亲六戚婚客。婚宴毕,妹夫家赠予金银各三驮和酒肉三驮大礼给郎舅回家,以贡献岳怙恃哺育女儿之大恩,审波妮今后从夫居糊口。不丢脸出,《妮》中审波妮成长在“怙恃之命,伐柯人之言”,且“包办婚姻”“生意婚姻”的封建制期间,并已成了这类不公道婚姻轨制的就义品,但这类封建“包办婚姻”“生意婚姻”形状逐步被本地彝族全社会成员的允许和接管,审波妮等外万万万万汉子岂但不抵挡和奋斗,并且感觉这类“包办婚姻”“生意婚姻”形状是公道的,乃至主意这类“包办婚姻”“生意婚姻”轨制文化,以代代传承和发挥。

(三)彝文文献《玛》与《妮》的内容异同

彝文文献《玛》与《妮》的首要内容都是其汉子诞生、长大成人、说媒提亲、出嫁而睁开的。但两女被说媒提亲、出嫁的情势和性子差别。《玛》中阿诗玛是倚仗势力的热布巴拉家欺压提亲而遭到格鲁日明家拒婚后,阿诗玛被强行抢婚而出嫁的,并抢婚路上与伐柯人针锋绝对的较劲是阿诗玛与伐柯人、哥哥阿黑与阿支及其家人之间。如当伐柯人海热前后满意洋洋地开大口夸:“这是巴拉家,藏兵躲马林。”“这是巴拉家,洗金洗银湖。”“这是巴拉家,安顿‘脑司’(祖灵)洞。”“这是巴拉家,晒衣的处所。”“这是巴拉家,藏兵躲马林”等热布巴拉家若何敷裕、若何壮大时,阿诗玛满腔肝火、理直气壮地对伐柯人海热停止了辩驳:

    曩昔三十年,巴拉失势时,巴拉壮大时,藏兵躲马林。今后三十年,巴拉衰落时,

挖薯掏芋林。

    曩昔三十年,巴拉失势时,巴拉壮大时,它是洗金湖,它是洗银湖。今后三十年,  

巴拉衰落时,它成洗衣湖,它成洗菜湖。

    曩昔三十年,巴拉失势时,巴拉壮大时,是放‘脑司’(祖灵)洞。今后三十年,

巴拉衰落时,变成山君窝,变成豹子洞。

    曩昔三十年,巴拉失势时,巴拉壮大时,是晒衣处所。今后三十年,巴拉衰落时,  

是晒野菜处。[9]

又如当哥哥阿黑追逐上热布巴拉家抢婚人时,哥哥阿黑很是讽刺地诘责阿支:“热布巴拉家,亨衢十二条,巷子十二条,要走亨衢嚜,仍是走巷子?”“春季到来啦,甚么开春门?”“冬季到来时,甚么开冬门?”可“阿支像哑吧,张口对不上。”接着热布巴拉家对歌对不赢,就在比赛砍山林、烧山林、撒谷种、捡回谷种等决死较劲中,哥哥阿黑“一人砍三林”“一人烧三林”“一人撒三垧”“一人捡三垧”;而热布巴拉家“三人砍一林”“三人砍一林”“三人烧一林”“三人撒一垧”“三人捡一垧”。 [9]131-133虽热布巴拉家甚么都比输了,但因倚仗势力而不一点放阿诗玛回家之意,同时也反应出彝族休息公民不畏势力、强横、险恶的意志,勇于抵挡和奋斗的精力。

换言之,《玛》中阿诗玛的婚姻是封建制社会婚姻形状下,富翁热布巴拉家对阿诗玛实行抢婚,虽阿诗玛家谢绝这门“门不妥户错误”的婚姻,也出格敌视这门以强凌弱的婚姻,并几经抵挡、奋斗,但因无权无势,抱怨无门,让人支配,让人分割,是以哥哥阿黑不得差别热布巴拉家睁开存亡匹敌,极力救援mm阿诗玛,如热布巴拉家同哥哥阿黑几回存亡较劲都输了,但岂能信服,岂善罢甘休?回家经营放出三只山君去咬死哥哥阿黑,功效仍是被哥哥阿黑用箭射死,接着同热布巴拉家比赛剥皋比,巴拉家仍是输了,但热布巴拉家不信服,更不肯放回mm阿诗玛,哥哥阿黑不得不使出挥身气力,拉满弓弦,连射四箭,第一、二、三箭别离射向东南西三墙角,第四箭射向热布巴拉家正堂上,热布巴拉家不得不认输而放回阿诗玛。但阿诗玛毕竟也不逃过暗中的封建统治阶层的榨取,真正成了不公道的封建婚姻轨制的就义品。如:

    走到岩洞脚,飞来一黑锋,黑锋把话说:“今晚歇我家,我住岩洞中。”阿黑阿诗玛,

随着进了洞。洞壁滑溜溜,斑斓阿诗玛,伸手摸洞壁,满身粘壁上,斑斓阿诗玛,不会

上去啦。[9]134

这里的岩洞、黑蜂实在便是代表统统有权有势的封建统治阶层,抢暴良家民女不半点耻辱且廉耻,并感觉剥削、榨取、讹诈、抢暴休息公民是他们统治阶层不移至理的言行。

而《妮》中的审波妮虽是“怙恃之命,伐柯人之言”条件下出嫁的,并出嫁路上的较劲也发生在哥哥依呐与伐柯人之间。如当哥哥依呐追逐上妹夫家接亲人时,妹夫家伐柯人成心刁难哥哥依呐,一路上不停地向哥哥依呐发问“这是甚么山?”“这是甚么坝?”“这是甚么湖?”“这是甚么林?”哥哥依呐不甘逞强,信口开河回覆妹夫家伐柯人的发问,如那是往后mm审波妮的“妹砍柴山”“驯马坝”“溜马坝”“洗衣湖”“洗马湖”“担水湖”“砍柴林”等。[10]接着他们一路分开妹夫家前,妹夫家伐柯人成心向哥哥依呐问道:“郎舅依呐儿,眼前这座庙,这是甚么庙?庙里塑啥像?”哥哥依呐启齿即答:不是甚么庙,便是妹婿家,屋内有婿祖。从今今后啊,便是我妹家。”[10]197-198走进妹夫家,妹夫家伐柯人又问:“不穿三件铠?不披三床毡?不射三张弓?不嫁三个女?不娶三个男?说来给我听。”哥哥依呐启齿道:“不穿三件铠,便是山石岩。”“不披三床毡,便是天上云。”“不射三张弓,便是彩虹影。”“不嫁三个女,便是铁三角。”“不娶三个男,便是锅庄石。”[10]198

由此看来,虽审波妮婚姻是封建社会轨制下“包办生意”婚姻,并审波妮与准丈夫不豪情底子,但也是审波妮乃至哥哥依呐承认的婚姻,并在出嫁路上哥哥依呐与妹夫家伐柯人较劲时,审波妮都好心劝哥哥依呐做人要谦善谨严,不要过度作难妹夫家伐柯人。如:

    格鲁审波妮,从容不迫燎,忙把阿哥拽,小声对哥说:在家哥是汉,出门仍是孩,

人世几多事,怎能说的全,哥莫夸海口。[10]197-198

从这个意思上讲,男婚女嫁是人类社会糊口中顺其天然的事,不要过于强求对方,善待对方、尊敬对方即是善待本身、尊敬本身,敦睦相处。

三、彝文文献《玛》与《妮》人物描绘和塑造比拟

(一)人物称号释义异同

彝文文献《玛》与《妮》中的人物,有的人物称号及释义不异或近似附近,有的人物称号及其释义岂但相差甚远,并且截然差别。

1.两个文本中女方家人物称号释义比拟

(1)两家女儿“阿诗玛”和“审波妮”。其名字情势上截然差别,但现实释义是不异或近似附近的。滇东南石林县一带“撒尼颇”彝语“阿诗玛”,“阿诗”为金黄色、黄金、金子之意,“玛”为女人、汉子之意,是以“阿诗玛”可意为像金子般闪亮或像金子般标致的女人。又阿诗玛生于蛇年蛇月蛇日,实属特异。彝语“蛇”读音同黄、金。彝族感觉,如许的汉子将非同凡响,是以取其名,具备祈愿和祝愿之性子和欲望。无独占偶,现代具备浓郁巫文化空气的楚国之屈原,在《离骚》篇首出格夸大本身寅年寅月寅日的属相,便是同类,并千篇一律。[11]而滇南元江、红河、元阳等一带自称“尼苏颇”“纳苏颇”彝语“审波妮”,“审波”为金花、金花蕾、金花朵、黄花之意,并具备富金、金砣、财产之意,“妮”为女人、美男之意,是以“审波妮”也可意为像金子般闪亮或像金花鲜美标致的女人。又审波妮也是巳年巳月巳日巳时诞生,[10]191与阿诗玛诞生属不异。总之,它们两个文本中仆人公“阿诗玛”和“审波妮”的彝语意思千篇一律,同工异曲,并现实释义、象征意思和文化内在完整分歧。

(2)两家儿子“阿黑”和“依呐”。滇东南石林县一带“撒尼颇”彝语“阿黑”,本地彝族诠释是勤奋英勇的意思。滇南元江、红河、元阳等一带自称“尼苏颇”“纳苏颇”彝语“依呐”,按字面懂得,便是闪亮的玄色或油亮的玄色,模糊流显露彝族向来尚黑崇黑,并以黑为贵为威为荣的思惟。

(3)两家怙恃“格路日明”和“格鲁”。前者比后者多两个字,并彝语汉译用字差别,前者用“路”,后者用“鲁”,本是统一字别译用字,并是统一人姓氏名。不言而明,在很大水平他们同出于一姓氏或名字。云南民族大学昂自明传授感觉,彝语“格”为大雁之意,彝语“路”或“鲁”为爱好之意,彝语“日”为水或湖之意,彝语“明”为处所之意,其全体意思便是“大雁(鹤)聚集的水泽之地”,系以地名代称人名或部名。[11]197若按昂自明的懂得和概念,“格鲁”便是大雁(鹤)喜栖之处所。

2.两个文本中男方家人物称号比拟

(1)两家儿子“阿支”和“着名氏”。彝文文献《玛》中男方家儿子阿支,是边幅丑恶、无才无德、吊儿郎当、招蜂引蝶、作恶多端的游荡令郎。《玛》中男方儿子阿支是代表彝族统治阶层,并是统治阶层的代言人。而《妮》中男方儿子虽着名无姓,但也是爱崇怙恃、逆来贡献、顺运社会、善解人意、通情达理的一个后生。从这个角度讲,《妮》中男方儿子是代表彝族休息公民,并是休息公民的代言人。是以他们两人别离代表着差别的阶层立场和抽象,并一向站在各自立场去休会、认知那时的婚姻轨制,诠释和固守各自的爱情观、婚姻观、人生观、权力观、价格观,才是他们两人寻求的婚姻家庭糊口。

(2)两家怙恃“热布巴拉”和“窦丛审波”。《玛》中的“热布巴拉”,按本地彝语阐发,“热布”为水岸之意,以可引伸为河岸、湖畔、水边之意;“巴拉”为家支之名,是彝族“播勒”家支别译异写。热布巴拉为住在河岸(湖畔、水边)的“播勒家”。[11]187-198而《妮》中的“窦丛审波”,按本地彝语考释,“窦丛”即“笃丛”,为笃氏家属;“审波”同“审波妮”之“审波”,为金花、金砣、金花蕾之意,全体意思就富有金银的窦氏家(笃氏家)。

3.两个文本中伐柯人称号比拟

两个文本中伐柯人“海热”和“崩则欧斋”。“海热”,按本地彝语考释,为小老鼠之意,名陋丑貌。[11]198“崩则欧斋”,按本地彝语考释,“崩则”为大毕摩、大歌手,“欧斋”为祭司、巫师,即大摩毕、大祭司兼歌手。虽他们两个伐柯人都是能说善辩的伐柯人,但《玛》中伐柯人海热有驴蒙虎皮、恃势凌人之言行,而《妮》中伐柯人崩则欧斋虽有先下手为强、虚张气势之言行,但并非蛮不讲理、居心刁难之言行的人。

(二)人物描绘和塑造比拟

彝文文献《玛》与《妮》中的人物描绘和塑造,有的人物描绘和塑造不异或近似附近,有的人描绘和物塑造岂但相差甚远,乃至截然差别和大庭相径。

1.两个文本中女方家的人物描绘和塑造比拟

(1)两家女儿“阿诗玛”和“审波妮”的描绘和塑造。《玛》中对阿诗玛的描绘和塑造,起首描绘和塑构成一个心爱、标致的小女孩抽象。如:“女儿生下地,睁眼望阿妈,阿妈喜一场。”“哭声似抚琴,笑声似蜂唱。”“生下满三月,笑容似着花,妈给囡梳头,乌发似暗影,阿妈喜两场。”[9]122寥寥几句,把阿诗玛塑构成很是标致、心爱的心肝宝贝。接着描绘和塑构成一个勤奋贤惠、心灵手巧的小汉子抽象。如:

    女儿满三岁,走亲又串戚,坐在门坎上,帮妈绕线团。

    女儿满五岁,背上背菜篮,上山找野菜。

    女儿满七岁,七岁会绩麻,绩麻赛阿妈。

    女儿满九岁……做饭赛阿妈。

    女儿满十二,为父补衣裳,补裤又缝衣,为父遮风寒。[9]122-123

用朴实、自可是又富有稠密糊口吻息的语句,以抒怀的笔调,把一个布衣百姓的女儿,从表面到内心的秀美,极尽描摹地揭示在世预赛买球最好平台眼前,并道出了阿诗玛不只从小很是勤奋贤惠、心灵手巧、贡献怙恃。接着描绘和塑构成边幅过人、斑斓如仙、人见人爱的女青年抽象;同时用如许既朴实而又布满人世真情的富有稠密糊口吻息的描述,把一个布衣百姓的女儿,从表面到内心的外秀内慧的动听抽象揭示在世预赛买球最好平台眼前。又如:

    骏马关厩中,名声传千里。斑斓阿诗玛,固然在家中,隽誉传四方。

    包头红光闪,两边垂耳饰,面庞似明月,身材如金竹,左手戴戒指,右手戴银镯。

身披羔羊皮,腰系飘须带,飘须如髯毛,一缕又一缕,缕缕飘身后。脚如萝卜白,穿戴

绣花鞋,蓝衣青裤子,一身美很是。重新看到脚,不不益处,不不美处。[9]123

虽这是阿支对阿诗玛的垂涎而发,但必然水平上塑造了阿阿诗玛犹如仙女婀娜,不只标致如仙,并且勤奋贤惠。再后描绘和塑构成一特性情刚强、畏首畏尾、百折不挠、勇于抗争的一个刚强汉子抽象。如:

    女人不是畜,哪能当畜换;女人不是粮,哪能当粮卖。你说一句话,女人我听懂;

你说两句话,女人我心烦;你说三句话,女人我要骂。崇高我不求,我穷不嫁富,不嫁

就不嫁,九十九不嫁![9]123

这便是阿诗玛贫贱不能淫、英武不能屈的抵挡奋斗精力的集合表现,阿诗玛对这一以强凌弱的婚姻,立场很是果断,立场出格光鲜,对统治阶层绝不让步,提纲契领地回手和峻厉怒斥不公道的封建婚姻轨制,在布满阶层榨取、阶层剥削的封建社会里是何等的宝贵。又阿诗玛被热布巴拉家抢婚路程中,当伐柯人海热吹嘘热布巴拉家若何若何强盛时,阿诗玛毫无包涵、理直气壮地且尖刻辛辣地把热布巴拉家家丛林、河湖、祖灵洞、地盘、山坝等别离说成是热布巴拉家往后的“挖薯掏芋林”“洗衣洗菜湖”“虎窝豹穴”“晒野菜处”。 [9]130这不只说出了阿诗玛对热布巴拉家抢婚行动满腔肝火,并且反应了封建土司、田主阶层凶恶暴虐、作恶多端、肆掠搜索民脂民膏的罪行,同时也标明了休息公民对不公道的婚姻轨制极其愤激。最初把阿诗玛描绘和塑构成一个爱憎清晰、立场果断、鄙弃管家富翁、主动寻求完竣幸福的一个汉子抽象。如:

    斑斓阿诗玛,欢快唱起来:热布巴拉家,官位赛君主,我也不恋慕;你家衡宇大,

堂屋在宽阔,我也不恋慕;你家牛羊多,牛壮如石虎,我也不恋慕;你家食粮多,食粮

堆如山,我也不恋慕。[9]134

如斯爽性刚强,抒收回了阿诗玛寻求的神驰的幸福婚姻糊口。总之,在《玛》中字里行间、极尽描摹地把阿诗玛描绘和塑构成仙颜过人、伶俐聪明、心灵手巧、贡献怙恃、刚强不阿、畏首畏尾、百折不挠、勇于抗争、主动神驰的一个汉子抽象。

而《妮》中对审波妮的描绘和塑造,几近不必浓墨重彩词语来描绘和塑造,只是伐柯人初度瞥见审波妮时的心思勾当描述中描绘和塑造了审波妮的根基边幅。如:

    田边一座房,房前有群孩,孩旁有倩女,胸配一枚银镜子,手持一把金梳子,乃是

格鲁审波妮。[10]189

简练明了地反应出审波妮不是普通女人,而是边幅出众、人见人爱的一个女人抽象。伐柯人崩则欧斋翻阅经书撇八字合婚时说的话中也模糊看出审波妮的边幅,如:

    格鲁审波妮,巳年巳月生,巳日巳时生,脖仔细又长,是为窈窕女,金命骑马兆,

马身金马鞍,马嘴套金链,兆头这么好,人世好婚姻,再也不了。[10]191

一方面申明审波妮不只生辰八字好,是紫微星下凡之女,三生有幸,福大禄富,并且是谁娶了审波妮,都是上辈修来的福;另外一方面申明了审波妮心肠仁慈、贡献怙恃、唯命是从、心疼怙恃的一个女人抽象。又在出嫁途中,哥哥依呐与伐柯人对唱较劲时,几回对哥哥好言相劝中也模糊可看出审波妮心肠仁慈、深感怙恃的意图。如:

    在家你是汉,出门仍是孩,人世几多事,怎能说的全。[10]191,197

言下之意,显而易见,审波妮是一个善解人意、很是仁慈、不与人争斗的彝族汉子的斑斓抽象。当审波妮及哥哥依呐伴同接亲人快到妹婿家时,mm审波妮亲口对哥哥依呐说的话中也可以或许或许窥见审波妮贡献怙恃、仁慈贤惠、知恩图报的思惟。如:

    妹已嫁婆家,兄妹伯仲情,小妹铭刻心,十二驮金银,六驮奉送你;十二件披毡,

六件奉送你。世预赛买球最好平台兄妹俩,仍是亲上亲,快上马进家,莫让人笑话。[10]198

寥寥几句,反应出了审波妮虽已远嫁异乡,并已成了夫家的人,刹时不免发生庞杂的表情,是以只需拿出婆家的一半彩礼来抚安然平静安慰兄妹离别之痛、辞别怙恃之苦的不安,以报酬兄妹伯仲之大情、怙恃哺育之大恩。同时也反应了一个爱护保重兄妹之情、贡献怙恃、贡献怙恃的普通汉子抽象。总之,在《妮》中不加浓墨重彩地把审波妮描绘和塑构成仁慈贤惠、逆来贡献、三从四德、循分守己、善解人意、贡献怙恃、贡献公婆、与世无争的一个汉子抽象。

(2)两家哥哥“阿黑”和“依呐”的描绘和塑造。《玛》中对阿黑的描绘和塑造,起首把哥哥阿黑描绘和塑构成一个勤学长进、能歌善唱、知礼循礼的一个男歌手抽象。如:

    格鲁日明家,有个放羊人,名字叫阿黑,放羊去远方,放羊到楠咪(地名),楠咪

大江边,羊群放三年,三年学射箭,三年学唱歌。金歌学一支,银歌学一支,铜歌学一

支,锡歌学一支,铅歌学一支,钢歌学一支,铁歌学一支,家传十二调,阿黑全进修。

家内九种礼,家外九种礼,家传十二礼,阿黑全进修。[9]128

哥哥阿黑在三年放羊中,不只进修把握了各类歌曲,也认知、休会了家内家外的各类礼仪。其次在与热布巴拉家比赛砍山林、烧山林、撒谷种、捡谷种中,把哥哥阿黑描绘和塑构成一个勤奋英勇、手勤脚快、不畏劲敌的休息强手和英勇英勇的抽象,如:

    热布把拉家,三人砍一林;阿哥阿黑呀,一人砍三林。

    热布把拉家,三人烧一林;阿哥阿黑呀,一人烧三林。

    热布把拉家,三人撒一垧;阿哥阿黑呀,一人撒三垧。

    热布把拉家,三人捡一垧;阿哥阿黑呀,一人捡三垧。[9]133

申明和反应了哥哥阿黑勤奋纯熟过人,并更深入无力地表现了阿黑的英勇、顽强的性情,也表现了阿黑的机警与能干、英勇与英勇。最初把哥哥阿黑描绘和塑构成一个力大过人、箭无虚发的一个射猎强手抽象。如:

    阿黑拉开弓,嗖嗖把箭射,三只猛虎呀,都被射死啦! [9]133

    愤慨的阿黑,对着巴拉家。弯弓把箭射,射出第一箭,射在东墙脚;射出第二箭,

射在南墙脚;射出第三箭,射在西墙脚;射出第四箭,射在正堂上。巴拉一家人,全都

来拔箭,晃也晃不动,摇也摇不动,拔也拔不动。[9]134

按理说,彝族的风尚习气,堂屋供桌上是敬供先人的,是崇高不可冲犯、玷辱、轻渎的处所,但因热布巴拉家行动忍辱负重,是以阿黑不得不必过激行动,以射箭的体例继而鄙弃、仇恨、美化的热布巴拉家,以此成功救援阿诗玛。总之,在《玛》中把哥哥阿黑描绘和塑构成一个勤学长进、能歌善唱、知礼循礼、勤奋英勇、手勤脚快、力大过人、箭无虚发、英勇无为、敢怒敢言的歌手、牧人、猎手抽象。

而《妮》中对依呐的描绘和塑造,起首把依呐描绘和塑构成一个不怕艰巨干瘪、勤学长进、主动朝长进步、不耻下问、达不到目标决不放手的后生汉子,如在出门远行拜师肄业中,一路登山渡水、披棘截刺、穿林越林、披星带月、跋山涉水,前后走过东东北北中处所都还不拜到毕摩徒弟,可是不甘愿宁可,后经一仙翁的指导。如:

    记着仙翁言,骑着枣红马,迎着雾霭性,迎着风雨走,披星带月行,扬鞭把路赶。

[10]193

毕竟膜拜在先师毕摩膝下。如:

    一见天先师,速地跪下地,跪倒在高堂,献上拜先师,敬师如怙恃。[10]193

虔敬地显显露“一日为师,毕生为父”之誓,今后在天宇先师毕摩家“夜晚学金书,晨起割马草,白昼砍柴火。”日复日,月复月,年复年,整整对峙了三年。 [10]193其次是因梦兆不吉吉祥而速即前去家中,目击mm审波妮出嫁后的统统,内心感应很是苦楚,仿佛家中的统统因mm出嫁而人走财空、人嫁福失,是以马长停止嫁人不嫁福禄宗教典礼。在这宗教典礼勾当中,把哥哥依呐描绘和塑构成一个可以或许或许或许把握神灵、福禄、灵魂的资深可为的毕摩。如:

    嫁妹不嫁财,跟妹去的财,听到我呼唤,速即返家来;嫁妹不嫁福,同妹走的福,

听到我呼唤,当即返家来;嫁妹不嫁禄,同妹走的禄,听到我呼唤,当即返家来;嫁妹

不嫁禽,同妹走的禽,听到我呼唤,当即返家来;嫁妹不嫁畜,同妹走的畜,听到我召

唤,当即返家来;……嫁妹只嫁身,其余都不嫁,不嫁的事物,听到我呼唤,速即返家

来。[10]194

如斯呼唤,动之于情,动听肺腑。接着追逐到mm及婿家接亲人时,与伐柯人崩则欧斋对歌较劲中,把哥哥依呐描绘和塑构成一个才当曹斗、满腹经书、涉世丰硕、舌粲莲花、能歌善唱、对答如流的崇高高贵歌手、演说家,如以“我不知山名,经书知山名,我不知地名,经书知地名。”作铺垫,七步之才地别离答出从今今后便是“妹吃晌午山”“mm驯马坝”“mm溜马坝”“mm洗衣湖”“mm洗马湖”“mm饮水湖”“mm砍柴林”“mm的衡宇”“妹婿家祖像”等,[10]196-197但在妹婿婚宴上描绘和塑构成一个狷介、高傲、霸道无礼的文人学仕。如:

    见肉不见血,牲胆无踪迹。我是念书人,如果死牲肉,吃了不清洁,见血我吃肉, 

见胆我饮酒。[10]199

仿佛居心刁难妹婿家,是以妹婿家半点不敢怠慢郎舅,是以:

    一天杀三牲,两天宰家畜,三天宰九牲,牲肉堆成山,琼浆流成溪,大摆婚宴席。

[10]199

来美意宴请郎舅及三亲六戚婚客。总之,《妮》中把哥哥依呐描绘和塑构成勤学长进、主动朝长进步、不耻下问、才当曹斗、满腹经书、涉世丰硕、舌粲莲花、能歌善唱、对答如流、少年老成、知书达理的后生毕摩。

    (3)两家父亲“格路日明”和“格鲁”的描绘和塑造。《玛》中对父亲格路日明的描绘和塑造,在热布巴拉家托海热伐柯人来讲媒提亲时,把格路日明描绘和塑构成一个具备必然思惟、爱憎清晰、阶层立场果断,且勇于同不公道婚姻轨制抵挡和奋斗的黎明百姓抽象,如:“贫民不嫁富”“囡是妈的花,囡是爸帮忙,女儿挂双亲,不嫁啊不嫁。”“不嫁阿不嫁,我不把囡嫁,女儿若出嫁,不嫁穷人家。”[9]124-125极力否决和果断禁止这门“门不妥户错误”的婚姻,并立场很是果断,阶层立场很是清晰。在热布巴拉家来抢婚时,立场更果断。如:

        喜酒我不喝,女儿我不给,女儿我不嫁。[9]127

    即便是如许,但在热布巴拉家构造壮大兵马来抢亲时,把格路日明描绘和塑构成一个伶仃无助、薄弱虚弱能干的底层布衣百姓。如:

        不幸阿诗玛,不愿也不行,被人往外拖,拦也拦不住,挣也挣不脱。热布巴拉家,

    像鬼来捉人,斑斓阿诗玛,强行抢走啦。[9]127-128

    哥哥阿黑从放羊的远方前去家中,并目击家中一片乱哄哄而诘责父亲时,一样把格路日明及母亲描绘和塑构成薄弱虚弱能干的抽象,如:

       泪流喉咙哽,悲伤对儿说:被狗咬着有人医,被人害着难启齿,不知传闻吗?你妹

    阿诗玛,不喝喜酒,就被巴拉家,派人抢去啦,抢去已三天,抢去已三夜。[9]129

    但格路日明及母亲面临恃势凌人的热布巴拉家来抢婚,也显得很是势单力薄、伶仃无助、薄弱虚弱能干。总之,《玛》中把父亲格路日明描绘和塑构成在仆从主或封建田主统治阶层眼前,虽有爱憎清晰的阶层立场,但因势单力薄、伶仃无助而薄弱虚弱能干、无可何如的抽象。

    而《妮》中对父亲格鲁的描绘和塑造,起首伐柯人崩则欧斋来家说媒提亲时,把格鲁描绘成一个热忱好客、脱手风雅、毫无鄙吝、资深事礼的尊长汉子抽象,如:

        格鲁家父亲,见客心中喜,牧童接马拴,如起云雾漫。卸鞍放行李,如似红岩悬;

    接笠挂墙上,如土出菌儿。相邀堂上坐,堂上摆红桌,桌上摆好菜,羽觞如桌花,杯中

    斟满酒,碰杯敬仆人,边敬边问话;桌上摆金筷,金筷如桌角,持筷拈好菜,好菜敬客

    人,边敬边问话:崩则大忙人,分开我贫地,是来走亲戚,仍是来玩耍?分开我寒屋,  

    你有啥任务?[10]190

    把格鲁描绘和塑构成如斯热忱、风雅、直率,并极尽描摹。:

        格鲁家父亲,满脸笑哈哈,说出一句话:后代长大了,男婚女要嫁,六合普通样。

    家女审波妮,已到出嫁龄,要嫁我不留,不嫁我不说。既然有好亲,哪有说不嫁![10]190

    显而易见,动之以情,晓之以理,并遵守社会礼仪。固然如斯,但也提出了不可理喻的一些尖刻的条件。如:

        礼够囡就嫁,不够就不嫁,九十九不嫁。[10]190

    以此为条件和条件来承诺这门女儿婚事。在儿子依呐想进来门远行拜师肄业时,格鲁家父岂但撑持儿子出门远行拜师肄业的行动,并且绝不踌躇且风雅激昂风雅和撑持儿子拜师肄业的用度。如:

        厩中好骏马,牵出一匹来,驮一驮金银;梨花样骏马,牵出两匹来,驮两驮金银;  

    花梨色骏马,牵出三匹来,驮三驮金银,嘱儿去拜师,拜师学经书。[10]193

    但在儿子依呐拜师肄业中梦兆吉祥不吉返家后,听到怙恃详说mm审波妮不等他出嫁之事,并儿子决定要去送亲时,把格鲁描绘和塑构成一个怯懦怕事、与世无争、为人耽忧的父辈抽象。如:

        别去送妹嫁,妹出嫁别离。前人有句话:牛羊要放牧,mm要出嫁,这是六合意,

    哪能不分手?牛马羊走失,牛马羊带邪,若去寻畜生,会伤放牧人;汉子不出嫁,会伤

    外家人;妹嫁石头寨,山高路悠远,谷深路难行,我的独幺儿,万万不能去。单身去送

    亲,人单又力薄,婿家可以或许鄙视你,婿家可以或许侮辱你,幺儿切莫去送亲。[10]194

如斯怯懦如鼠,循分守己,不想无事生非。总之,在《妮》中格鲁家描绘和塑构成一个循分诚笃、热忱好客、脱手风雅、深知世礼、遵守世俗、循分守己、与世无争的尊长汉子抽象。

    2.两个文本中男方家人物塑造比拟

    (1)两个新郎的描绘和塑造。《玛》中对新郎阿支的描绘和塑造,底子不必浓墨重彩,间接描绘和塑构成一诞生就丑貌如猴,如:

        热布巴拉家,有树不功效,有花不落蜂,有家无儿子。过活多悲伤。热布巴拉家,

    请人来祭奠,作了三次祭,蜂落花朵上,家中生养啦!生下个儿子,名字叫阿支。阿支

    像山公,山公像阿支。[9]122

    虽阿支貌丑如猴,但胆小妄为、量力而行、高傲恶棍的一个游荡令郎,如当哥哥阿黑大声对热布巴拉家问话叫唤时,阿支矫揉造作、高傲无礼地回到哥哥阿黑,如:

        枝上落画眉,要把歌儿唱,远方的阿黑,你敢对歌吗?亨衢十二条,巷子十二条,

    亨衢随你走,巷子任你挑。[9]122 

    言下之意,口出大言,天是我的天,地是我的地,你要甚么我有甚么。可是当哥哥阿黑问“甚么开冬门”时,阿支就支枝梧吾答出来了,如:

        阿支像哑吧,张口对不上。[9]122

    总之,阿支在《玛》中描绘和塑构成一个边幅丑恶、无所作为、无才无德、吊儿郎当、招蜂引蝶、恃势凌人、作恶多端的游荡令郎抽象。

    而《妮》中的新郎是着名无氏,但纵观全部思惟内容,出格是在宴请郎舅依呐及自家三亲六戚婚客中,可以或许或许模糊看出他是一个爱崇怙恃、逆来贡献、善解人意、通情达理的一个后生。

    (2)两个新郎父亲的描绘和塑造。《玛》中虽不间接描绘和塑造热布巴拉的内容,但在局部内容描述中模糊反应出热布巴拉是一个家藏万贯、嫌贫爱富、财大气粗、恃势凌人、奸滑凶恶的富翁抽象。而《妮》中的窦丛审波,虽是一个达官朱紫、家藏万贯,但热忱好客、知礼循礼、夫唱妻和的穷人,如:

        窦丛审波家,家居寨中心,瓦房明亮堂,大房挺拔耸,配房俏生生,周围红围墙。

    屋顶盖青瓦,青瓦绿茵茵;墙壁抿石灰,石灰白生生,天井铺石板,石板平坦展;大梁

    刻凤凰,凤凰飞啪啪;柱子雕龙虎,龙虎活生生;屋檐栖燕子,燕子叽喳叫;屋脊落麻

    雀,麻雀叽哩鸣;门前栽柏树,柏树青黝黝;场地种果树,果树圆溜溜;早上大官拜,

    黄昏小官拜,毕摩前后跟,大官行大事,小官做大事,毕摩决大小,毕来当师爷,毕来

    把事记。[10]189

    不只官位赫赫、家大业大,并且聘请毕摩来当师爷决大小事。从他们两小我物抽象和性子上讲,他们两个都是家藏万贯,但热布巴拉代表的是统治阶层,而窦丛审波代表的是布衣百姓,是以他们两个对看待后代婚姻的立场差别,主意的思惟也差别,采用的言行也差别,以是他们两人对后代婚姻家庭糊口请求也是六合之别,冰炭不洽。

    3.两个文本中伐柯人塑造比拟

    在《玛》中对伐柯人海热的描绘与塑造,起首描绘和塑构成好要体面、言行谨严、不惹长短的一个抽象。如:

        说是会说的,憨人去包管,善人才做媒。担水不瓢,合掌当瓢使。一天捧三瓢,

    三天捧九瓢,浑水掺一瓢,浑水喝完了,臭话听不完。功德变好事,一世找人骂,伐柯人

    我不做,坏名我不背,我呀不做媒。[9]124

    可是当热布巴拉愿出大礼酬报时,伪装能人所难的姿势,刹时就变成了一个见钱眼开的人物构成,如“看在巴拉面,媒事虽难做,只好去做喽!” [9]124其次在海热到格路日明家全部说媒提亲进程中,把海热描绘和塑构成一个油头滑脑、驴蒙虎皮、恃势凌人、助纣为虐的抽象。如:

        快来吆狗呀,快来把门开!

        我是帮别人,帮人来做媒。依我来看啊,婚事定能成。格路日明啊,你家有好女;

    热布巴拉家,他家有好儿。有儿儿标致,有女女标致,如斯好姻缘,你囡嫁不嫁? [9]124

    当格路日明说这说那百般来由绝婚时,张口夸热布巴拉若何若何强盛。如:

        热布巴拉家,白银做门柱,黄金做门楣,青铜做门坎,门面雕龙凤。金有马蹄大,

    银有人头大,金银用斗量,睡的金银床。畜生关四院,黄牛遍就岗,绵羊漫七坡,山羊

    满九箐,那样富有啊,说也说不完。[9]127

    可是不管若何说,格路日明便是果断谢绝这门婚事,而海热刹时大发雷霆地说:

        格底海热帕,恼羞把怒发:你嫁要娶你,不嫁也要娶,给了娶你囡,不给也要娶。

    海热丢下话,转回巴拉家。[9]127

    如斯驴蒙虎皮,温文尔雅。另有在抢婚途中,不管与阿诗玛争锋绝对对唱中,仍是也哥哥阿黑决死较劲中,字里行间都暴显露油头滑脑、驴蒙虎皮、恃势凌人、欺善怕恶的抽象。

    而《妮》中对伐柯人崩则欧斋的描绘和塑造。起首把伐柯人崩则欧斋描绘和塑构成一个

资深的毕摩抽象。如:

        崩则欧斋你,你是大毕摩,晓得全国事,可测未来事。[10]189

    接着又描绘和塑构成一个伶牙俐齿、舌粲莲花、口如舌簧的实在牙婆抽象。如:

        伐柯人大崩则,能说又会道,平地能说坝,海水能讲涨,绿的能说红,黑的能说白;

    暗的能说亮,浊的能说清。一张八哥嘴,引人嘻嘻嘻。[10]189

    显而易见,伐柯人崩则欧斋不只能说能道,并且有说破六合的本事和身手。在必然水平上说,崩则欧斋不只是一个精深的毕摩,并且是出格资深的演说家、争辩家。

四、彝文文献《玛》与《妮》的故任务节和条理布局比拟

(一)《玛》和《妮》的序歌比拟

1.《玛》的序歌

《玛》的序歌,堪称很是冗杂。起首出格夸大彝族的“故事多如纤”,并彝族古理像“瓜籘长又长”,是以用“瓜儿顺藤结”的体例,把彝族“古理顺代传”。接着夸大世预赛买球最好平台“不向白叟学,安知古彝理”的祖训,如“明天是小孩,将变成白叟;金天糊口事,未来成故事。”言下之意,《玛》便是曩昔且今天发生的糊口事,今成了世预赛买球最好平台要传承的故事。其次道明歌手想唱《玛》的孔殷心声,如“分开角山河,上山把讴歌”,但不知“唱哪支歌呀,歌当若何唱?”是以“大师相互学,代代往下传。”才是首要目标和意思。最初歌手谦善隧道出虽已“坐在歌坛上”,但“我呀不会唱”,并用“大雁不长尾,伸脚当尾巴”来比喻歌抄本是滥竽凑数,信口唱一唱自古传唱上去的这一悲壮的《玛》故事。[9]121-122总之,在《玛》的序歌中首要唱述了彝族故事多如竹丝,此中《玛》是桑田一粟,虽《玛》是从太古传承上去的悲壮故事,现在歌手何等想唱《玛》,但歌手鄙人,不必然可以或许或许或许唱好,犹如“大雁不长尾,伸脚当尾巴”来滥竽凑数了。

2.《妮》的序歌

《妮》的序歌不像《玛》冗杂、不烦琐,只需寥寥几句,间接道明歌手想唱《妮》的想法和心声,但歌手鄙人,不必然唱的好,如:

    没长树之地,布谷站石啼;不女之地,独男住一村。[10]189

并这《妮》故事犹如:

    美男黑发辫,越长越粗大;这篇诺依歌,越唱越有味。[10]189

即便是如许,但歌手“不知是不是是能讲全,”是以“讲的好请莫夸奖,讲的查请莫嘲笑。” [10]189总之,歌手间接了本隧道明了虽想讲唱《妮》,但因鄙人而不必然讲唱的好,希望听众不要嘲笑且嘲笑。

(二)《玛》和《妮》的故事初步比拟

1.《玛》的故事初步

《玛》的故事初步,便是故事女仆人公阿诗玛的诞生、长大。《玛》中具体报告了彝家阿着底上方住着格路日明家,而下方住着热布巴拉家,但两家都犹如“有树不功效,有花不落蜂”而“有家无后代”,后两家都“请人来祭奠,祭奠来生养”而家中才有了儿和女,但对热布巴拉家儿子阿支诞生、长大不详确的描述。相反,对格路日明家女儿阿诗玛的诞生、长大,以大篇幅情势,并以浓墨重彩来具体深描阿诗玛诞生、长大进程。如“女儿满一月,哭声似抚琴,笑声似蜂唱。”取名典礼“亲友合座坐”,是以“百口待客忙”,并用丰厚酒肉好菜祭献先人神,如“供先人的肉,大得像牛身;祭先人的酒,酒碗大似羊。”希冀先人神保佑阿诗玛的长大成人。因其女儿美如金,是以取名叫阿诗玛。阿诗玛满三月,“笑容似花开”“乌发似暗影”,满七月“爬得似耙地,”满一岁“走似麻团滚”,满三岁“帮妈绕线团”,满五岁背菜篮“上山找野菜”,满七岁“绩麻赛阿妈”,满九岁“做饭赛阿妈”,满十二岁“为父补衣裳,补裤又缝衣”,[9]122-123又阿诗玛不只勤奋贤惠、心灵手巧,贡献怙恃,并且长得标致如仙,婷婷耸峙,光华照人,人见人爱,是以“骏马关厩中,名声传千里,斑斓阿诗玛,固然在家中,隽誉传四方。”[9]123阿诗玛的仙颜自此传遍了全部彝乡阿着底处所,并成了敷裕、斑斓的彝乡阿着底的文化标记和亮丽的手刺。

2.《妮》的故事初步

《妮》的故事初步却不故事男女仆人公成长进程,只从正面交接男仆人公成长的家庭环境。起首用必然篇幅报告窦丛审波家衡宇大如宫殿,家财万贯,如“家富吃不尽,家富传不竭。”又家有一儿,且:

    鸡蛋孵成鸡,刍鸡长成鸡;种子收回芽,幼苗长成熟。母亲生儿子,幼儿已长大。[10]189-190

虽儿子“一表大好人才”,但凌晨无起床伴,迟早无用饭伴,白天无歌舞伴,夜眠无睡伴,[10]189-190是以儿子匹配事自可是然地成了窦丛审波这家人平常糊口中美中缺乏的一件憾事,同样成了窦丛审波这家人一块繁重的芥蒂。

(三)《玛》和《妮》的故事成长比拟

1.《玛》的故事成长

当《玛》中阿诗玛长大成人,并隽誉传遍全部彝乡阿着底处所后,各方伐柯人纷沓而至,并踩破了阿诗玛的门坎,出格是丑貌如猴的富翁儿子阿支的垂涎,是以热布巴拉家托媒到阿诗玛家说亲,但说亲未果。此时阿支凭仗家大业大、强势力力,调集百二十兵马,“个个背弓箭,大师扛铁叉”,[9]127势不可挡地分开阿诗玛家停止抢婚,并强势、要挟、打单的口吻对阿诗玛怙恃说:

    格路日明帕,快来喝喜酒。敬酒你不喝,会被世人笑。我斟酒敬你,你莫把脸翻。

莫再说不给,莫再说不嫁。[9]127

阿诗玛怙恃面临恃势凌人的热布巴拉家,但因势单力薄、伶仃无助而没法禁止热布巴拉家的抢婚行动。出门远行放羊满三年的哥哥阿黑梦兆吉祥不吉速返家,熟知阿诗玛被热布巴拉家强行抢走了三天零三夜,哥哥阿黑当即骑上神马,马不停蹄地去追逐mm阿诗玛及热布巴拉家抢亲人。追逐途中,前后碰见放羊老倌、放牛老倌等三次,并毕恭毕敬地向他们逐一扣问,如:

    放羊(牛)大爹,你放羊(牛)这里,可见一群人,成婚今后过?传闻一伙人,抢

亲今后过?[9]129-130

放羊(牛)大爹一听阿黑的问话,马上回道:

    山上小黄蜂,飞来不在乎,飞去我不知。你妹阿诗玛,不知是不是是,身上穿绸字,

腰间系缎子,头上蒙红布,曩昔一成人。走了有三天,过了有三夜。[9]129-130

并说:

    马若得力嚜,就可以追逐上;马若不得力,也就赶不上。[9]129-130

哥哥阿黑谢别放羊(牛)老倌,猛抽神马前去追逐。哥哥阿黑三次问路,三次扬鞭催马严重氛围,统一时候、差别场域、差别偶遇下的差别心情作了极尽描摹的深描表达,表现得活矫捷现,有条有理、动民气魄。再说抢亲途中,伐柯人海热在阿诗玛后面夸热布巴拉家若何若何敷裕、强势等,阿诗玛岂但不承情伐柯人海热的夸奖,反而理直气壮、尖刻辛辣地逐一怒斥和辩驳。当哥哥阿黑追逐上mm阿诗玛及热布巴拉家抢亲人后,以肚才、谈锋及四肢举动勤奋、无所害怕、敢怒敢言地同热布巴拉家停止决死较劲,功效哥哥阿黑克服,并救援出旦夕相处的mm阿诗玛,并带着阿诗玛高欢快兴地回家。正如《阿诗玛》片子主题歌歌词所唱:

    马铃儿响来呦玉鸟儿唱,我和阿诗玛回故乡,远远分开热布巴拉家,今后妈妈不忧 

伤,不哀伤。

2.《妮》的故事成长

当《妮》中窦丛审波家儿子虽长大成人,但还不匹配而成窦丛审波家人平常糊口中美中缺乏的一件憾事和一块繁重的芥蒂,是以其家父不得不托媒处处去刺探是不是是有适合的年青汉子,后在格鲁家属村寨刺探到格鲁家有一女,并到格鲁家说媒提亲,格鲁家父怅然轻盈地接管了这门后代婚事。窦丛审波家下聘聘请金,格鲁家父激昂风雅拿出女儿审波妮局部礼金帮助儿子依呐出门远行拜师肄业。可因窦丛审波家屡次催婚,不等出门远行拜师肄业的儿子依呐返来就草草出嫁女儿审波妮。出门远行拜师肄业的儿子依呐梦兆吉祥不吉而不得不就教天宇先师毕摩释梦兆,如:

    测卦呈卦象,没显父亡兆,没显母亡兆,没显宗亡兆,没显族亡兆,却显宴请兆,

一个你幺妹,已出嫁了。[10]193

依呐打理行李,离别天宇先师毕摩,速返归家,熟知mm已出嫁,先在本身门前停止嫁人不嫁福禄神典礼,并念诵《嫁人不嫁福禄神经》,招回可以或许与mm出嫁而去的福禄神。而后骑马去追逐mm审波妮及妹夫家接亲人,以极力免回外家无人之颜面。在追逐mm及妹夫家接亲人的路上,先碰见放猪郎、放羊郎等,并很是恳切地前后向放猪郎和放羊郎逐一征询,如:

    阿哥放猪(羊)郎,你头长两眼,否见成婚人?你发边两耳,否闻成婚事?[10]195

而放猪(羊)郎速即回应:

    我眼看我路,我脚走我路,我手赶我猪(羊),我事放猪(羊)事。我头长两眼,

不见成婚人;我发边两耳,不见成婚事。[10]195

后碰见一个出门生意生意人,并出格敦睦地问:

    阿哥商贾人,你到过东方,你到过东方,你到过南边,你到过南方,你到过中心,

你到过大巷,你到太小街;你到过大市,你到太小市;你到过大城,你打太小城;你到

过大村,你到太小寨。你头长两眼,否见成婚人?你发边两耳,否闻成婚事?[10]195

生意生意人马上回应:

    刚有一群人,仓促走曩昔,十人骑十马,十马走在前;五马骑五马,五马走在后。

一女骑一马,一马行中心。一眼望骑女,不看不晓得,一看满泪漪,还闻低声泣。是不

是你妹,你快去追逐,追到那群人,统统都便知。[10]195

哥哥依呐追逐上mm审波妮及妹夫家接亲人时,伐柯人崩则欧斋感觉本身才当曹斗,孤陋寡闻,满腹经书,底子不把哥哥依呐放在眼里,居心提出如许那样的困难。如叫甚么山、叫甚么湖、叫甚么坝子、叫甚么树林和来追逐你mm走了几步路、翻了几座山、涉过几条河、过了几座桥、见过几个石、见过几棵树、见过几小我等诸如斯类的题目,但哥哥依呐不甘逞强,对答如流,并逐一作了回覆,如“mm等哥山”“妹吃晌午山”“mm放马坪”“mm跑马场”“mm遛马坝”“mm洗衣湖”“mm洗马湖”“mm饮水湖”“mm砍柴林”“左脚和右脚走,只走两步路”“公山和母山,只翻两座山”“公河和母河,只过两条河”“公桥和母桥,只过两座桥”“公石和母石,只见两个石”“公树和母树,只见两棵树”“汉子和女人,只见两小我”,并且作甚公母,也作了详确诠释,如以公树和母树、汉子和女报酬例:“树木只着花,却不见功效,此乃为公树;树木开树花,着花又功效,此乃为母树。”“长发则为母,短发则为公;长喉结为公,不长的为母;嫁出的为女,讨娶的为男。”[10]196-198另有甚么“不穿三件铠”“不披三床毡”“不射三张弓”“不嫁三个女”“不娶三个男”“仅走水不浊”“仅走长不圆”等为题,向哥哥依呐发问古里怪僻的困难,但哥哥依呐仍是奇妙地回覆出来了,使伐柯人崩则欧斋心折口服,并很是敬佩少年老成。随后领着mm走进妹夫家,享用妹夫家丰厚婚宴。

(四)《玛》和《妮》的故事飞腾比拟

1.《玛》的故事飞腾

当《玛》中哥哥阿黑带着mm阿诗玛高欢快兴地边高歌边分开热布巴拉家的回家路上,阿诗玛又被黑蜂骗进岩洞,并被岩魔神据有。此时阿诗玛向哥哥阿黑求救:

    阿哥阿黑啊,你若想救我,找一头白猪,找一只白羊,找一只白鸡,找来祭岩神。[9]134-135

哥哥阿黑却没法找到白猪、白羊、白鸡,是以不得不必白泥来涂白,但当要祭奠岩魔神时,一场暴雨把“白猪”“白羊”“白鸡”规复成原样,今后哥哥阿黑与mm阿诗玛成了存亡决别,永远不能相见的笑剧。

2.《妮》的故事飞腾

当《妮》中哥哥依呐领着mm审波妮走进妹夫家,不只象征着mm审波妮承认和接管了这桩“包办”“生意”婚姻,并且也表示着哥哥依呐也默认承认和接管了这桩“怙恃之命,伐柯人之言”的婚姻。是以,虽是“怙恃之命,伐柯人之言”且“包办”“生意”婚姻,但以两边怙恃和郎舅出格是两边当事人都默认和承认,并毕竟成了社会婚姻笑剧。

(五)《玛》和《妮》故事终局比拟

1.《玛》的故事终局

《玛》的终局以笑剧而了结。因阿诗玛被岩魔神据有后,哥哥阿黑心急如焚,想方想法去救援阿诗玛,并备足岩魔神在理请求的祭品,但老天不做美,乃至与哥哥哥阿黑尴尬刁难,底子无回天之力,今后阿诗玛永远成了山峦的反响。正如李广田所言:

    这是阿诗玛的笑剧,也是在阶层榨取下的撒尼休息公民的笑剧。[12]

与其不如如许说:

    《阿诗玛》表演了人类的难以描述的疾苦、悲伤,表演险恶的成功……表演朴重无

辜的人们不可拯救的失利,是一部名副实在的笑剧。[4]22

2.《妮》的故事终局

《妮》终局以笑剧而鼓吹。当享用妹夫家丰厚的婚宴后,mm审波妮为了报酬和贡献怙恃哺育之大恩,朴拙地拿出多少金银给哥哥依呐,替mm带回家,贡献怙恃,如:

    哥哥依呐呀,驮六种财物,驮六驮金银,回身往家奔,见了父和母,笑语说衷情,

披衣交给母,金银交给父,亲父心花放,亲母喜盈盈。生儿有聪明,育女守妇规。

    婿赠金和银,金银各三驮,乃是母奶礼,女孝金和银,金银各三驮,乃是抚养钱。[10]199

由此看来,原来极其不公道的封建“生意”“包办”婚姻经不时演进和变更,必然水平上成了本地彝族全民承认的婚姻习气,也逐步成了本地彝族全民主意和鼓吹的正当化婚姻轨制。并在这一“生意”“包办”婚姻轨制普遍奉行和遵守中,女方怙恃不与因向男方索要礼金遭到社会成员的言论和训斥,乃至感觉无可非议。相反,女方怙恃向男方恰当索要礼金,以作女方母奶钱和抚养费成了理所本地和不移至理的事,同样成为了本地彝族传统男婚女嫁中的惯制,乃至公道化、轨制化、正当化。

(六)《玛》和《妮》故事序幕比拟

1.《玛》的故事序幕

虽《玛》中的阿诗玛被岩魔神据有而没法回人世,并成了山峦的反响,但阿诗玛反响永伴人们,正如阿诗玛绝笔:

    生成老石岩,岩壁黄生生,这是我的家。日落我不落,月落我不落,同乡长者们,

伴侣小伙们,阿诗玛我啊,永伴你们走,永伴你们间。” “彝家的歌子,数这支最好;

彝家的音调,数这支悲伤。

    老树功效实,为育小树苗;老竹伸茎根,为生小竹子。为了子孙们,不忘曩昔事,

写下这首歌。我唱这一首,陈旧悲伤歌。[1]135

显而易见,虽《玛》是悲歌、笑剧,但也须要代代传承下去。换言之,虽阿诗玛被岩魔神永远据有,并永远成山峦的反响,但阿诗玛的精力不灭,她那光华照人的抽象永存,她化为莽莽山峦的反响,永远回荡在彝族村落,反响在彝族公民的心中。阿诗玛和阿黑“性命不灭、精力永存,正如李广田所言:

    毕竟成为永存不灭的反响。这就充实标明了(彝族)撒尼休息公民把希望和抱负寄

托在他们的身上,把他们兄妹两人作为本身民族的化身,是以他们兄妹二人也就成为(彝

族)撒尼休息公民的典范性情。[12]

2.《妮》的故事序幕

虽《妮》也是不公道的封建“包办”“生意”婚姻故事,但只需人类社会存在,男婚女嫁仍然存在,并且代代传承,正如《妮》中所记叙:“婚嫁的故事,希望传千年,希望传万年。天上无云彩,一片阴沉朗。成婚也宴客,出嫁也宴客。养儿儿高龄,养女女长命。”“婚嫁传美谈,传给先人听。”[2]199

综上所述,别离对《玛》和《妮》的故任务节和布局条理作了详确清算和切磋,并作了一些扼要扼要的比拟阐发,但感觉不够了了和夺目,乃至不那末一目明了和直接了当。是以,世预赛买球最好平台以列表情势对《玛》和《妮》的故任务节和布局条理作扼要清算和梳理:

按序不异点差别点

仆人公释义同仆人公释义同《阿诗玛》《审波妮》

序歌该当若何唱该当若何唱不会也要唱为甚么要唱

初步阿诗玛诞生审波妮诞生诞生地阿着底诞生地石头寨

成长阿诗玛长大审波妮长大一天到十五岁

说媒提亲说媒提亲拒亲许婚

订婚订婚欺压订婚敦睦订婚

送彩礼送彩礼被逼接管志愿接管

哥哥出门远行哥哥出门远行放羊拜师肄业

出嫁出嫁强行抢婚志愿出嫁

哥哥归家哥哥归家人嫁房空而惨痛人嫁福失而苦楚

哥哥追逐哥哥追逐抗婚、拒婚送亲

抵触比赛比赛阿诗玛与伐柯人前后三场次争锋绝对较劲,哥哥与伐柯人前后五场次存亡较劲哥哥与伐柯人前后六场次较劲,并mm善劝哥哥哥六人次

飞腾进新郎家进新郎家救援阿诗玛回家送审波妮与新郎成婚

终局笑剧笑剧

序幕山峦反响而抽象永存公道婚制而传承

   

五、论断

综观所述,对彝文文献《玛》和《妮》的聚集、翻译、清算、出书景象及其影响、首要思惟内容、人物描绘与塑造、故任务节与条理布局作了详确的比拟阐发,并进修感觉:

第一,《玛》不只聚集、翻译、清算、进修、出书时候较早,但今也从未中断过,是以译本多、进修功效多,并影响力绝对大,着名度也绝对高。而《妮》与此相反,不只聚集、翻译、清算、进修、出书时候较晚,并译本均支出其余译注中,几近没人推介过、鼓吹过,且还不进修过,以是一向处于“深山闺秀人未识”之状态。

第二,两个主题思惟内容都是封建社会男女青年爱情婚姻家庭故事,但故事终局却背道而驰,大庭相径,六合之别。《玛》的终局是笑剧,人们该当仇恨和否决这类封建社会抢婚轨制;而《妮》的终局是笑剧,人们该当鼓吹和传承这类封建社会“生意”“包办”轨制,并申明和反应了《妮》传播地域的彝族不只默认承认和传承着这类婚姻形状,并且鼓吹这类婚姻形状。正如恩格斯所说:

    在全部现代,婚姻的缔结都是由成婚的怙恃包办,当事人则放心驯服。[15]

是以审波妮必然遵守守道“放心驯服”怙恃包办的婚姻。

第三,人物性情和抽象异同,出格是阿黑与阿诗玛的干系、依呐与审波妮的干系截然差别,乃至完整相反。对于《玛》中哥哥阿黑和mm阿诗玛的干系,或说兄妹干系,或说情人、或情人干系。此中黄铁、杨智勇、刘琦、公刘等聚集、清算的《玛》(云南公民出书社,1978)汉译本、李缵绪编著的《阿诗玛原始资料集》(中国官方文艺出书社,1986)、马学良等聚集、清算的《玛》(中心民族出书社,1985)等三书中均感觉阿黑和阿诗玛的干系是兄妹干系,并大多学者均持这类概念。可是,公刘在《有关<阿诗玛>的新资料》一文对实地查询拜访得悉的三份官方口述资料停止梳理和阐发进修感觉:

    阿黑是阿诗玛怙恃收养的义子,与阿诗玛两小无猜,并相亲相爱,并终以毕生相许;

或是情兄妹(干兄妹)干系,不是亲兄妹干系;或阿黑与阿诗玛在生不能配伉俪,

山洪暴发,他们双双被淹死,身后便一路仙游成了仙家。是以进一步感觉,阿黑与阿诗

玛的干系是由开初的义兄妹干系,成长而情恋干系,由情恋干系成长为婚恋干系。[16]

谢国先也持有这类概念,[17]笔者也附和和持有这类概念,其来由是:《玛》中先前不交接乃至不提一字半语阿诗玛另有一个出门远行放羊的哥哥阿黑,并在故事的初步中说:

    彝家阿着底,阿着底上方,有地没人住,格路日明家,栖身在这里。格路日明家,

有树不功效,有花不落蜂,过活多悲伤。格路日明家,请人来祭奠,祭奠来生养,蜂落

花朵上,家中生养啦!

    格路日明玛,生下一女儿,女儿生下地,睁眼望阿妈,阿妈喜一场。[9]122

其记叙很是清晰大白,格路日明家因无儿无女而祭奠神灵才生下阿诗玛,但阿诗玛被阿热布巴拉家强行抢婚后,刹时冒出一个出门远行放羊的哥哥阿黑,并向格路日明怙恃诘责阿诗玛被抢婚的概况,乃至去追逐阿诗玛,具备前后抵触。是以笔者感觉,他俩不必然是兄妹干系,而是情人干系、情人干系,最少表哥表妹干系或干兄妹干系。

第四,故事构成的年月根基近似或附近。《玛》构成该当不会早于彝族撒尼人进入封建社会之前,而是彝族撒尼人进入封建期间今后的作品。[13]换句话说,《玛》便是彝族封建领主经济崩溃,封建田主经济起头成立,并逐步走向安定成长,如许一个汗青期间的产物。 [14] 又从《玛》的故任务节及其所反应的某些内容看,《玛》构成于本地彝族半游牧半游耕向定耕假寓兼营畜牧业的社会经济形状期间。但就《妮》首要思惟内容而言,《妮》构成于完整进入封建“生意”“包办”婚姻、“怙恃之命,伐柯人之言”很是流行期间。

第五,《玛》与《妮》同存异流题目。就两个文本首要思惟内容及其所反应的社会经济形状看,它们二者间存在着母本和被母本的干系,《玛》该当是母本,而《妮》是异流本,且是不时归纳和传承的异流本。由于《玛》的主题思惟是封建社会抢婚轨制下的产物,而《妮》的主题思惟是封建社会“生意”“包办”婚姻轨制的产物。这是其一。其二,两个哥哥出门远行的性子和目标差别。《玛》中的哥哥阿黑出门远行的首要目标是放羊,并且一放便是三年,申明那时处于半游牧半农耕的社会经济形状;《妮》中的哥哥依呐出门远行的独一目标是拜师肄业,申明那时处于定耕假寓的社会经济形状,并已有了彝族毕摩书院或毕摩书院教育,这可以或许与清康熙乾隆年间云南临安府(今滇南建水县)举行彝族毕摩会考轨制有关,也可以或许与清康熙年间云南新平县鲁魁山(毕摩山)举行毕摩讲书院有关。也便是这个期间滇南彝族毕摩前辈们,按照《玛》的思惟内容停止改编、改译成与滇南彝族社会经济文化形状合适的《玛》异本——《妮》彝文版本,并传播至今。

总而言之,彝文文献《玛》和《妮》聚集、翻译、清算、出书时候、首要思惟内容、人物性情和抽象及其主意和鼓吹的概念、影响力等诸多异同,同时传播并传承于两个差别的彝语彝文方言区,但它们二者之间存在首创传承成长与创新成长传承的干系,并必定无疑。它们二者所反应和鼓吹的思惟与主意的概念却大庭相径,但也适合那时它们二者构成和传承所处的彝族社会经济形状和人文社会的成长状态。马克思主义典范作家感觉,民族文化创新成长是人类文化成长的永久主题,不只是人类社会成长的首要构成局部,并且是构建人类社会文化成长的根基内容,乃至是民族文化创新成长题目标焦点因素。民族文化是人类社会独有的景象,是民族外部相互认同的焦点,是回覆“我是谁”的题目,是以《玛》和《妮》的构成和传承是主动同谈判践行彝族文化认同、文化自傲、文化自发的首要表现。民族文化须要传承和创新,民族文化传承是民族文化创新成长的底子,民族文化创新成长便是“事物由小到大,由简略到庞杂,由初级到高等,旧物资到新物资的变更进程”。是以《玛》和《妮》不只富有彝族文化厚度和魅力,“一代之盛,必有一代之人”,并且是极力构建和完成“各美其美,佳丽之美,美美与共,全国大同”的首要表现。


参考文献:

[1]李缵绪.阿诗玛原始资料[M].北京:中国官方文艺出书社,1986.

[2]马学良.彝汉对比《阿诗玛》序[M].北京:中国官方文艺出书社,1985:4.

[3]黄建明,普为华,华文翻译.曾国品,英文翻译.西胁隆夫,日文翻译.媒介[C]//:阿诗玛[M].北京:中国文学出书社,1999:1-2.

[4]李力.彝族文学史[M].成都:四川民族出书社,1994:367.

[5]云南省曲靖市民族宗教事件委员会,云南省市文化局,云南省市文学艺术结合会.牵心的歌绳[M].昆明:云南民族出书社,1984.

[6]紫晨.《阿诗玛》在日本[J].官方文学,1964(3).

[7]左玉堂,芮增瑞,郭思九,陶学良.彝族文学史[M].昆明:云南民族出书社,2006:535.

[8]佚名.国度级非物资文化遗产《阿诗玛》叙事长诗[EB/OL].http://www.sl.ccoo.cn/bendi/info-93641.html.

[9]普卫华,黄建明,张海英,马学良,等.阿诗玛[M].昆明:云南民族出书社,2012:130.

[10]龙倮贵,杨正忠,白文光.尼苏婚姻溯源[M].香港:中国进修文化出书社,2013:196-197.

[11]昂自明.“阿着底”新考[C]//:《阿诗玛》国际学术钻研婚论文集.昆明:云南民族出书社,2006:179.

[12]李广田.《阿诗玛》序[EB/OL].http://article.netor.cn/article/memtext_1900.html. 2001-03-05.

[13]李德君.对于《阿诗玛》发生年月思虑[C]//:《阿诗玛》国际学术钻研婚论文集.昆明:云南民族出书社,2006:33.

[14]陶学良.论《阿诗玛》的社会汗青汗青背景[C]//:《阿诗玛》国际学术钻研婚论文集.昆明:云南民族出书社,2006:66.

[15]恩格斯.家庭、公有制和国度的发源[C]//:马克思恩格斯全集<第四卷>.北京:公民出书社,1975:72.

[16]公刘.有关《阿诗玛》的新资料[J].官方文学,19955(5).

[17]谢国先.试析阿黑与阿诗玛的干系[J].东南民族进修,2002(2).


本文原发于《云南社会进修》增刊《彝族文化》2019年专辑(3-4期合刊),为2019年国度社会进修基金名目“彝文劝世类经书确当代价格和转化应用进修(19XMZ024)”的阶段性功效。

作者简介:龙倮贵(1963— ),男,彝族,云南红河县人,传授,硕士生导师,《红河学院学报》营业副主编,享用云南省公民当局特别补助,进修标的目的:彝族传统文化。

 

文章编辑:蓝色欲望

   
彝文文献《阿诗玛》与《格鲁审波妮》比拟进修_世预赛买球最好平台 进修网
【相干链接】

 

彝文文献《阿诗玛》与《格鲁审波妮》比拟进修_世预赛买球最好平台 进修网